Восторг обретения - Страница 27


К оглавлению

27

— Что с тобой, дорогая? — прошептала Грэйс, присаживаясь на стоявший напротив стул. — Мы можем тебе чем-то помочь?

— Спасибо. Мы угощали Либи первым в ее жизни мороженым, и я немного расстроилась… из-за Майкла.

Грэйс взглянула на разговаривавшего с Эдом высокого интересного мужчину. Она выглядела явно смущенной возникшими у нее подозрениями.

Между тем Слэйд пытался объяснить, каким образом он оказался в компании Андреа и Либи. Несвязный разговор продолжался еще несколько минут. Чувствуя себя страшно неловко, Андреа была рада заняться закапризничавшей дочерью.

Наконец Грэйс и Эд распрощались. Купив мороженое, за которым приехали, Перины вышли. Напоследок Грэйс украдкой взглянула на Андреа.

— Кажется, родители вашего мужа отнеслись ко мне не очень-то благосклонно, — заметил Катлер.

— Свекровь ничего еще не знает, — отвечала Андреа, вытирая остатки мороженого на детском личике.

— То есть как?

— У меня не хватило духу сказать ей, что, возможно, отец Либи — не Майкл.

— Мне казалось, вы уверены в том, что она дочь вашего покойного мужа.

— Я говорю о точке зрения доктора Эллисона, а не о своей, — сказала Андреа, недовольная тем, что ее уличили в непоследовательности.

— Если вы правы, ей не о чем волноваться.

— Это так, но Грэйс всегда страшно из-за всего переживает, и я не хочу, чтобы она мучилась, пока все окончательно не прояснится. Мы со свекром решили до поры до времени ничего ей не говорить.

— Кажется наша… дружба превращается в такую же деликатную проблему, как и путаница в лаборатории клиники.

— Проблему для кого?

— Для миссис Перин.

— Я вольна делать все что захочу. Эд и Грэйс — самые близкие мне люди, но своей жизнью я, конечно, распоряжаюсь самостоятельно.

Либи опять захныкала, и Андреа начала терять терпение.

— Ей пора спать. Нам лучше ехать домой.

Слэйд, явно недовольный решением Андреа, пытливо посмотрел на нее.

— Хорошо. Если вы готовы, едем.

Всю дорогу назад они в основном молчали. Андреа понимала, что теперь все еще больше запуталось и что ей некого винить в этом, кроме себя самой. Наверное, она сделала глупость, появившись со Слэйдом на людях. Еще большим идиотством было вообще с ним встречаться. Идет настоящая война из-за Либи, и они противники в этой войне.

Слэйд поставил машину перед домом и прошел с ними до террасы, остановившись у ступенек. Покачивая на руках дочурку, Андреа сверху посмотрела на него.

— Спасибо за прекрасно проведенный день, день воспоминаний.

— Я тоже получил большое удовольствие, — ответил Катлер, задумчиво глядя на нее.

— Благодарю вас, что разделили со мной радость от первого в жизни Либи мороженого. — Андреа хотелось закончить день на приятной ноте. — Но вы, конечно, правы, надо было ее запечатлеть.

— Второе посещение кафе уже не будет таким крупным событием, но позволит нам исправить это упущение. О камере и пленке я позабочусь.

Андреа поняла, куда клонит Слэйд, и отрицательно покачала головой.

— Спасибо, но, думаю, одного раза вполне достаточно.

— Для кого?

— Для меня.

— Значит, чтобы еще раз встретиться с вами, я опять должен нагрянуть без приглашения?

— Надеюсь, вы не сделаете этого.

— Вы действительно не хотите больше меня видеть? Мне казалось, мы прекрасно провели время.

— Вот именно. Может, поэтому нам и не надо больше встречаться.

Андреа почувствовала себя не в силах продолжать этот разговор. Она повернулась и вошла в дом. Стоя с закрытыми глазами у двери, она тихонько покачивала Либи, пока не услышала, как машина отъехала.

Андреа знала, что настало время рассказать обо всем свекрови. Уложив Либи, она пригласила Кинди, тринадцатилетнюю девочку-соседку, которая обычно оставалась с ребенком, когда ей надо было зайти к родителям Майкла. Эд отсутствовал — уехал в служебную командировку. Грэйс на кухне пекла пирог. Она встретила невестку с несколько смущенным, хотя и вполне дружелюбным видом.

— Эд все мне рассказал, — объявила она, наливая Андреа стакан чая со льдом. Они сели за стол.

— Мне страшно неловко, что я скрывала это от вас. Мы не хотели вас расстраивать, — сказала Андреа, опустив глаза.

— Для меня это был настоящий шок, но я представляю, как невыносима для тебя эта неопределенность, — ответила Грэйс. — Слава Богу, что Майкл ничего не знает.

Хотя в словах свекрови и не чувствовалось никакого подтекста, Андреа стало не по себе. Закусив губу, она старалась справиться с охватившим ее волнением.

— Хочу, чтобы ты знала, — продолжала Грэйс. — Если Либи все-таки окажется ребенком Катлера, это не изменит нашего отношения к ней.

Андреа понимала, что сейчас в Грэйс говорит рассудок. Что скажут чувства? В голосе свекрови она уловила нотки неуверенности. Конечно, для них это потрясение. В конце концов Либи — ребенок их единственного сына.

— Эд сказал мне то же самое. Вы не представляете, как много для меня это значит! — голос Андреа дрогнул.

Минуту обе молча пили чай.

— Что ты теперь собираешься делать? — спросила наконец Грэйс.

— Ждать результаты тестов второй пары, а потом… — закрыв глаза, Андреа потерла лоб. — Если они согласятся на тесты и те окажутся отрицательными, тогда, я думаю, мне тоже придется согласиться. Роджер советует мне так поступить, да и Эд говорит, что в таких важных делах надо быть абсолютно уверенным.

— Думаю, Майкл тоже хотел бы знать все точно.

Пожалуй, это самый убедительный аргумент «за», подумала Андреа. Почему в конце концов я должна препятствовать тому, чего хотят все?

27