Восторг обретения - Страница 25


К оглавлению

25

Сев за руль, Катлер взглянул на часы и сказал:

— Еще очень рано. Не могли бы вы до завтрака побыть моим гидом и показать самые интересные места в Солт-Ривер? Я несколько раз проезжал по городу, но по-настоящему с ним еще не знаком.

— Пожалуйста, — пожала плечами Андреа, — но кроме университета здесь особенно нечего смотреть.

— Кампус я уже видел, памятники меня не интересуют. Хотелось бы побывать в тех местах, которые дороги лично вам, — дом, в котором вы жили, парк, где играли в теннис. Вот что-нибудь такое.

— Конечно, можно туда проехать, но зачем это вам? — подозрительно спросила Андреа.

— Ну, предположим, я любознателен, — хитро ухмыльнулся Слэйд.

Стоя на коленях Андреа, Либи помахала Катлеру ручкой, на что тот ласково пощекотал ей животик. Весело взвизгнув, девочка отвернулась, пряча личико. Когда она обернулась, он снова пощекотал ее, и все трое радостно рассмеялись.

— Кажется, вы подружились, — одобрительно заметила Андреа, глядя на его красивое лицо, сильный подбородок и тонкие губы, сложенные в чуть ироничную улыбку. Но Слэйд даже не замечал ее взгляда, он весь был поглощен созерцанием Либи.

— Когда она вырастет, все мальчишки будут плясать под ее дудку, — сказал Катлер таким голосом, каким говорят родители о своих любимых чадах.

Андреа смотрела на их игру в прятки, невольно думая, что впервые в ее жизни Либи чувствует себя папиной любимицей. Эта мысль напомнила о Майкле, но сейчас ей не хотелось предаваться тяжелым воспоминаниям.

Слэйд включил зажигание.

— Неподалеку моя начальная школа, — сказала Андреа, устраивая дочь на коленях. — Если хотите, мы можем начать оттуда.

В течение следующего часа они побывали около школы, посидели на ступеньках крошечного домика, расположенного рядом со стоянкой подержанных автомобилей. В нем Андреа жила со своей матерью, Глэдис Рид, до самой ее смерти. Невзрачное строение с облупившейся краской, оно выглядело почти так же, как пятнадцать лет назад.

Андреа давно не приходила сюда. Воспоминания о тех годах были не очень счастливые. Она, конечно, любила мать, и нередко им было очень хорошо вместе. Но еще чаще жизнь доставляла боль и страдания, превращалась в непрерывную борьбу за выживание. Глэдис все время приходилось выискивать деньги, чтобы накормить дочь, купить ей башмачки. К тому же она часто болела.

Андреа казалось странным сидеть в роскошном автомобиле перед домом ее детства и думать об этом тяжелом периоде жизни. От нахлынувших воспоминаний на глазах у нее невольно выступили слезы, и, вытирая их, она подумала о том, что сказала бы мать, если бы могла видеть ее сейчас в «мерседесе» Слэйда.

— Это место выглядит таким же ужасным, как дом, в котором вырос я, — сказал Катлер, прерывая затянувшееся ностальгическое молчание. — Мой стоял за городом, но в остальном был таким же.

Андреа понимала, что Катлер сказал ей это, чтобы убедить в том, что у них много общего.

— Теперь я редко думаю о маме, но когда вспоминаю, не могу удержаться, чтобы не заплакать.

— Моя мать тоже умерла. Это случилось несколько лет назад, так что я хорошо понимаю вас, — взяв Андреа за руку, попытался утешить ее Слэйд.

Они проехали в городской парк и остановились посмотреть, как пара девочек-подростков играет в теннис на мокром корте.

— Вот это — я, — заметила Андреа, указав на девочку, которая, лихо замахнувшись ракеткой, не попала по мячу. — Правда, удар слева у нее лучше.

— А я думал, вы — отчаянная теннисистка, выступали за сборную школы.

— Да, когда-то. Сейчас я не такая.

— Это можно поправить, не так ли? — шутливо подмигнул ей Катлер.

Они проехали вокруг парка и остановились перед бейсбольной площадкой. Андреа рассказала ему, что муж ее лучшей подруги азартный бейсболист и что команды, выступающие в лиге Солт-Ривер, играют совсем не плохо.

— Когда-то я тоже увлекался бейсболом, — в голосе Катлера прозвучали ностальгические нотки. — Теперь предпочитаю теннис. У этой игры одно важное преимущество: вам не нужны еще семнадцать парней.

Он протянул руку и потрепал Либи за щечку, вызвав новый взрыв радости.

— Ах ты, мой сладенький пончик! Готова отведать первое в твоей жизни мороженое? — наклонившись через сиденье к девочке, спросил Слэйд.

Либи застенчиво спрятала лицо на груди матери.

— А вы, милая мамочка? — улыбнувшись, спросил он Андреа. — Вы уже проголодались?

Слэйд создавал вокруг себя такую легкую и приятную атмосферу, что Андреа почти забыла, кто он на самом деле. Несмотря на роскошную машину, он был образцом скромности, и это полностью обезоруживало Андреа. Притягательность его личности ощущалась даже сильнее, чем его чисто мужское обаяние, хотя при этом оно вовсе не терялось, а наоборот, действовало на нее еще сильнее.

По Мэйн-стрит они подъехали к кафе «Дэари Квин». Казалось несколько странным оказаться со Слэйдом здесь, где их могли видеть вместе. Конечно, в этом не было ничего дурного, но в таком маленьком городке, как Солт-Ривер, сплетни возникали и распространялись мгновенно. Особенно неловко Андреа почувствовала себя, когда они проезжали мимо магазина Грэйс. Она решила обязательно обсудить с Эдом то, как лучше сообщить свекрови обо всем случившемся, чтобы при этом не вызвать у нее нервного срыва.

Припарковавшись около кафе, Катлер вышел и, взяв Андреа за руку, помог им с Либи выбраться из машины. Ее глаза встретились с глазами Слэйда, и вслед за этим на какое-то мгновение они почти вплотную прижались друг к другу. И хотя их разделял сидевший на руках у Андреа ребенок, она почти физически ощутила сильное тело Слэйда. И не отодвинулась.

25