Восторг обретения - Страница 8


К оглавлению

8

— Боитесь узнать правду? — помолчав, спросил Слэйд.

Андреа обуял страх. Надо проявить твердость, думала она, и тогда этот человек оставит нас в покое раз и навсегда.

— Я вовсе не обязана давать вам объяснения, мистер Катлер, — сказала она с вымученной улыбкой.

Злясь на себя, Андреа вдруг поняла, что Слэйд ей нравится как мужчина. А тут еще Либи, заворковав, вдруг потянулась к Катлеру, чего она никогда не делала с посторонними, тем более с мужчинами. Ребенок и Слэйд внимательно смотрели друг на друга. Лицо Слэйда выразило обожание. Это что еще такое, возмутилась Андреа, и когда Элизабет протянула ручонки к Катлеру, она с недовольным видом отпрянула назад.

— Разумеется, я понимаю, в каком вы оказались положении, но сегодня утром я сказала доктору Эллисону, что вам надо искать своего ребенка в другом месте.

— Вы не можете не знать, что в таких делах не должно быть неопределенности, — снова обратился к ней Катлер. — В конце концов, кто бы ни оказался отцом девочки, она сама от этого не изменится.

— Как вы можете так думать! — изумленно воскликнула Андреа. — По-вашему, совершенно неважно, кто в действительности отец ребенка.

— Я вовсе так не считаю, — рассердился Слэйд. — Я вообще не делаю никаких выводов, только задаю вопросы и жду ответов. Не знаю доподлинно, от кого ваша дочь, но и вы тоже не можете быть в этом уверены.

— Вот я-то как раз могу, — парировала Андреа.

— Черт побери! Так позвольте же медицине подтвердить вашу правоту!

Андреа невольно попятилась. Зазвучавшая в голосе Катлера жесткость сразу разрушила его сходство с Майклом. Да это же настоящее чудовище! Подумать только, он хочет забрать Либи!

— Думаю, вам пора удалиться, — собравшись с духом, решительно заявила Андреа. — Я не желаю продолжать эту дискуссию.

Но Катлер и не думал уходить. Он сделал то, чего она меньше всего ожидала. Проведя рукой по волосам, он вдруг улыбнулся и этим простым и естественным жестом как-то сразу разрядил обстановку.

— Прошу меня извинить. Сожалею, что расстроил вас, — с обезоруживающей улыбкой сказал Катлер.

— Не надо извинений, лучше уйдите, — покачала головой Андреа.

В эту минуту захныкала Либи, и они оба обернулись в ее сторону. И снова на лице Катлера появилось выражение восторга. Видеть это было мукой.

Казалось, он собрался наконец уходить, но вместо прощания вдруг почему-то положил ей руку на плечо. Может быть, он хотел подбодрить, успокоить Андреа.

— Пожалуйста, поймите меня правильно, — голос Слэйда снова звучал мягко и убеждающе. — Я хочу исправить допущенные ошибки, хочу, чтобы всем стало хорошо.

Андреа не поняла, что он имел в виду. Ее внимание вдруг привлек терпкий мускусный запах его одеколона, который в этой скромной рабочей комнате казался чем-то экзотическим.

Внезапно Андреа почувствовала, что удивительное сходство Слэйда с Майклом помогло установить между ними невидимую связь, которая была мучительна для нее и которую, тем не менее, она не хотела рвать. Несколько минут оба молчали. Потом, спохватившись, Андреа сделала шаг назад. Я не должна доверять ничему, что связано с этим человеком, говорила она себе, даже собственным инстинктам.

Получив отпор, Катлер снова насупился.

— Я должен знать, мой это ребенок или нет. Вы можете это понять? Так или иначе, я все равно добьюсь своего. Если вы окажетесь правы, вы меня больше не увидите.

Слэйд не стал говорить о том, что он сделает, если Андреа окажется не права, но догадаться было не трудно. Если ему чего-то и не хватало, то только не напора. Она бы не удивилась, если бы узнала, что он уже выяснил, как надо действовать, чтобы получить отцовские права в отношении того ребенка, на которого укажут тесты.

— Почему вы, черт побери, так уверены, что она не моя дочь? — спросил Катлер, посмотрев на Либи. — Она так же похожа на меня, как и на вас.

— Это сходство не должно вводить вас в заблуждение, — почти извиняющимся голосом ответила Андреа. — Вы немного похожи на моего мужа. Он тоже был брюнет с голубыми глазами.

— Тогда тем более есть все основания выяснить наверняка, кто же ее отец. — Слэйд вынул из кармана бумажник и достал из него три или четыре банкноты. — Не знаю, сколько это может стоить, но я готов оплатить все расходы на тестирование. Вот несколько сотен долларов. — Он протянул деньги.

— Это еще что такое! — воскликнула Андреа дрожащим от гнева голосом. — Я требую, чтобы вы сию же минуту покинули мой дом!

Услышав крик матери, Либи разразилась слезами. Только Катлер оставался совершенно спокоен.

— Будь я проклят, если позволю этой глупой женщине нарушить мои планы! — пробормотал он почти про себя, взглянув на ребенка.

Задыхаясь от возмущения, Андреа была просто не в состоянии ему ответить.

— Возьмите хотя бы это и купите что-нибудь девочке, — сказал Слэйд, положив на стол одну из хрустящих банкнот. — Пока вы не докажете обратное, я буду считать ее своей дочерью. Мне не хотелось бы казаться настырным, миссис Перин, но у меня просто нет выбора.

С этими словами он повернулся и вышел из магазина.

Все еще взволнованный, Слэйд шел по улице, думая о только что состоявшейся встрече. Конечно, он напрасно не сдержался. Это была его ошибка. Разумеется, он впервые попал в подобную ситуацию и потому, к сожалению, в разговоре с миссис Перин избрал совершенно неверный тон.

То, что она напугана, очевидно. И все-таки Слэйду было не понятно, почему Андреа не хочет развеять собравшиеся над ее головой тучи, выяснив всю правду. Это оказалось выше его мужского понимания.

8